|
了解最新的国内国际时事热点;学习地道的时政英语表达,请关注Global Times 每日的双语社评。
FedEx’s misbehavior hurts globalization
Chinese authorities investigating US delivery firm FedEx found that the firm's previous statement of "operational error" in re-routing Huawei's packages to the US was inconsistent with the facts. In addition, FedEx is suspected of holding back more than 100 packages sent from overseas to Huawei in China. Such findings provided preliminary evidence for public suspicion that the firm may be manipulated by the US government.
中国有关部门近日依法对联邦快递(中国)有限公司未按名址投递快件一案实施调查发现,联邦快递关于将涉华为公司快件转至美国系“误操作”的说法与事实不符。此外,它还涉嫌滞留逾百件涉华为公司进境快件。至此,公众对联邦快递可能受美国政府操纵的怀疑初步得到证实。
The courier industry is very special and must be undertaken by those who are absolutely trustworthy. As a multinational enterprise having important businesses in China, FedEx has seriously violated the spirit of contract, professionalism and ethics, and even breached relevant laws and regulations.
信使邮差,“信”字当头。快递行业非常特殊,必须由绝对信得过的人去承担。联邦快递作为一个在中国有着重要业务的跨国经营企业,严重违背契约精神,违背职业操守和道德操守,甚至触犯了相关法律法规。
This is unacceptable to Chinese enterprises, the Chinese government and the public. FedEx will inevitably be punished by the market and law. If relevant authorities treated the company with leniency, more multinational enterprises will challenge China's bottom line and Chinese law.
无论是中国企业,还是中国政府和人民都不会接受联邦快递的上述作为,它必将受到市场和法律的制裁。如果我有关部门对联邦快递网开一面,就会有更多的跨国公司不断来挑战中国社会的底线、包括挑战中国的法律。
FedEx misrouted packages on purpose, and then lied. Investigators also found other violations. The company, with "live to deliver" as a slogan, isbruising its reputation.
先是故意误投,接着又公然撒谎。在这次调查中还被发现有其他违法违规线索,以“使命必达”为口号的联邦快递不顾市场声誉自砸招牌,它搬起石头不仅是要砸自己的脚,简直就是要砸自己的脑袋。
By doing so, FedEx cannot gain any benefits but risks losing the huge China market and being stained in the world market. What drove the company's reckless actions?
众所周知,企业以盈利为目的,但联邦快递这么做不仅得不到任何利润,反而要面临失去巨大中国市场并在世界市场受到唾弃的巨大风险。到底是什么驱使它不顾一切以身犯险?
FedEx attributed it to the "unclear" order issued by the US Commerce Department's Bureau of Industry and Security. In other words, it was the US government that made FedEx do things wrong. This is not an isolated case. After the US launched its crackdown on Huawei, US original equipment manufacturer Flex Ltd privately detained materials and equipment belonging to Huawei in China, violating China's judicial sovereignty.
联邦快递最新的解释是,“美国商务部工业和安全局规定不清晰”让它铸成大错。这就是说,联邦快递做了错事,而让它犯错的其实是美国政府。这不是孤立的例子,在美国政府对华为开展围剿以来,美国知名上市代工企业伟创力竟然在中国境内私自扣押华为物资,侵犯中国司法主权。
Economic globalization has now penetrated various industries and fields, but the US has for many years tried to make international companies act in accordance with US interests and positions and even serve the political goals of the US government through long-arm jurisdiction. Washington, without any evidence, has long accused Chinese companies of being controlled by the state. The fact is it's the US government that has a grip on US enterprises, manipulating them to crack down on foreign counterparts.
经济全球化如今已经深入各个行业和各个领域,但是美国多年来一直坚持通过自己的国内法搞“长臂管辖”,让国际企业按照美国的利益和立场行事,为美国政府的政治目标服务。美方一直凭空指控中国企业全都受到国家的掌控,事实证明他们是“话从心中起,拿人说自己”。美国政府才真正在干控制本国企业、打压别国企业的勾当。
The US advocates respect for the market, but what it is doing is damaging the market for its own interests. Some analysts have pointed out that what really concerns the US over Huawei are not security issues, but that after Huawei's technology is widely used worldwide, it would be difficult for the US to keep other countries under surveillance through telecommunications.
美国一边自诩尊重市场,一边为了自己的利益破坏市场,偷鸡摸狗。有专家指出,美国真正忌惮华为的不是“安全问题”,而是华为技术被世界广泛应用后,美国将很难用电信手段“监控”别国。
It's unfortunate that FedEx has played a role in helping the US government monitor others. The multinational company betrayed the Chinese company it served for the interests of the US, it would also betray companies of other countries. This will arouse vigilance from other foreign companies.
联邦快递看来扮演了一个帮美国政府监控特定目标的角色,这对世界来说是不幸的。这个跨国经营者能为了美国利益背叛其所服务的中国企业,也自然会背叛别国企业。
The intentional misrouting of FedEx will make the suspicion over the multinational companies' ethics spread like a flu virus, eroding the contributions of globalization to development and prosperity.
恶例既开,各国企业都会对它产生警惕心理,并进而投入大量的人力物力去对它监督、甄别。另一方面,联邦快递故意误投造成的危害,会让世界对跨国公司不道德的怀疑像感冒病毒一样散布出去,侵蚀经济全球化在人类社会发展中的作用。
本文系环球网、环球时报英文网站社评。
本文版权归原作者今日头条所有,如有侵权请联系管理员删除,原文地址:https://www.toutiao.com/a6718175551443436045/ |
|