即,如果想要“看懂”,那么一些对译的材料会是很重要的,如果我们找到了汉语与某个语言对译的字典(即使是西夏语这样的另外一个消失的语言)都显然会对我们理解汉语提供很多的帮助。如果“字典”不存在,但是存在对译的一些材料,例如发现了一本中文翻译的外国小说,或者是找到了国际会议中的文件的不同语言的版本,这在当代已经不再困难了——只可惜前面假定的限制,那是 16 世纪,这样的跨文化交流还很有限,因此需要从中筛选出最有价值的对译材料。有了大量的对译材料,即使没有“字典”,即使没有其他先验信息,用现在的 IBM Model 也是可以把“字典”用统计的方法推断出来的。